Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Almanca-Türkçe Sözlük

BETA Online-Wörterbuch Türkisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-TürkischSeite 45 von 45  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Turkish-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Türkisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Kann mir das jemand übersetzen bitte??? » antworten
von Ericbn, 2017-09-22, 09:37  Spam?  109.44.1....
Hallo zusammen,
Kann mir das jemand übersetzen??
Es ist, als wäre es nie passiert, als wäre ich nie dort gewesen mit dir.

Man ahnt es schon,.. es geht um Herzschmerz.
Ich wäre euch sehr dankbar.
Frage:
deutscher Text ins türkische  » antworten
von Cnyyy, 2017-09-18, 01:20  Spam?  85.181.56....
Hallo wäre einer von euch so lieb und würde mir ein Text auf Türkisch schreiben, dafür ist mein Türkisch noch bisschen zu schlecht um den selber zu schreiben. Wäre auf jeden sehr lieb wenn es so schnell wie möglich wäre. Der Text lautet :
Ich habe dich die letzten 2 Jahre geliebt meine Gefühle hörten nie auf oder wurden weniger und ich werde es auch die nächsten 2,3,4 oder mehr Jahre tun, meine Gefühle zu dir werden nicht weg gehen und nicht einfach verschwinden auch wenn du weit weg von mir bist denke ich jeden Tag an dich. Du sollst niemals in deinem Leben traurig sein und immer glücklich sein.
Frage:
Grammatikfrage » antworten
von Helmut R., 2017-09-17, 14:37  Spam?  178.113.153...
Hallo,
mich würde interessieren, wie man das Wörtchen [mir] in den folgenden Sätzen auf Türkisch wiedergeben kann:

1. Die Musik ist [mir] zu laut.
2. Komm [mir] ja nicht zu spät!
3. Du kommst [mir] gerade recht!
4. [Mir] ist die Vase auf den Boden gefallen.

Mit freundlichen Grüßen,
Helmut R.
Frage:
Akkusativ » antworten
von Fletscher007 (UN), 2017-08-21, 20:19  Spam?  
Ich mache einen Onlinekurs Türkisch und der Satz: Der Elefant isst Brot wird mit: Fil ekmek yer übersetzt. Warum heißt es nicht: Fil ekmeği yer, da es sich bei Brot doch um einen Akkusativ handelt?
Antwort: 
Es handelt sich hierbei um einen unbestimmten Akkusativ.  #876982
von gast0815, 2017-08-23, 11:19  Spam?  178.15.29....
Dann bleibt das Substantiv immer unverändert. Nur wenn es sich um einen bestimmten Akkusativ handelt, wird die i-Endung angehängt.

In Deinem Beispielsatz ist der Elefant irgend ein Brot, also ist der Akkusativ unbestimmt. Wenn mehrere Brote zur Auswahl stünden und man möchte sagen, dass er dieses (und nicht eines der anderen) isst, dann heißt es: Fil ekmeği yer.
Frage:
JuneS: eine weitere Bitte, ... bei Gelegenheit » antworten
von Wenz (DE), Last modified: 2017-08-17, 19:03  Spam?  
Subject Veterinärmedizin fehlt noch
Danke -Wenz-

PS: Bergbau  & Bohrtechnik ebenfalls
Chat:     
Erledigt  #876650
von JuneS (DE), 2017-08-17, 20:59  Spam?  
Da der Wortschatz nicht ganz so groß ist in diesem Wörterbuch ist es nicht immer einfach, passende Wörter zum Zuordnen zu finden.
Chat:     
Danke JuneS; ja, ich glaub Dir das ...   #876651
von Wenz (DE), 2017-08-17, 21:05  Spam?  
Frage:
Inschrift des Bilge Khan » antworten
von Gomtuu (UN), 2017-07-24, 14:53  Spam?  
Guten Tag!

Ich benötige eine Übersetzung des folgenden Textes:

Ey Türk!
Üstte Gök Çökmedikçe,
Altta Yer Delinmedikçe,
Senin İlini Ve Töreni Kim Bozabilir.
Titre ve Kendine Dön!

Foto: https://pbs.twimg.com/media/CgMsWUXWsAEPzoY.jpg:large

Mit bestem Dank im Voraus!
Antwort: 
von Anonym, 2017-07-26, 20:05  Spam?  87.151.245...
 #874871
Du, Türke! (Anrede an alle, die zum Volk der Türken gehören)
Wenn oben der Himmel nicht herunterfällt (einsackt),
wenn unten die glänzend schwarze Erde (Fläche, Boden) keine Löcher bekommt (nicht durchbohrt wird),
wer kann Dein Land (Deine Heimat) und Deine Sitten und Gebräuche (zer-)stören
Zittere (schwinge) und kehre zu Dir (zurück)
Antwort: 
Inschrift des Bilge Khan  #874937
von Gomtuu (UN), 2017-07-27, 13:24  Spam?  
Sehr freundlich, dass Du dir die Zeit genommen hast.
Recht herzlichen Dank !
Frage:
canım » antworten
von zeyna (UN), 2017-07-22, 11:03  Spam?  
Ich habe mal eine aussergewöhnliche Frage.

Kann man "tabi canım" auch für seinen Erzfeind benutzen?
Oder benutzt man das nur für Freunde?

Bitte nicht lachen, aber für eine Antwort wäre ich dankbar.
Antwort: 
von Anonym, 2017-07-26, 20:08  Spam?  87.151.245...
 #874873
Meine Meinung:
Ein Frau kann das benutzen, in einem bitterbösen rachevollen Ton. Als Mann zu einem Mann klingt das schräg.
Frage:
Subject fehlt noch - Bitte ergänzen und vielen Dank! » antworten
von Wenz (DE), 2017-07-12, 08:11  Spam?  
für EU
Avrupa Birliği <AB> Europäische Union {f} <EU>  
4;JuneS: Ich habe jetzt absichtlich einen neuen Thread gemacht.
Chat:     
FireResc -  Firefighting & Rescue / Feuerwehr & Rettungsdienst  #874086
von Wenz (DE), 2017-07-14, 20:52  Spam?  
fehlt auch noch.
Frage:
Verneinung » antworten
von zeyna (UN), 2017-07-06, 14:33  Spam?  
Hallo,

warum ist "konuşmamız lazım" keine Verneinung obwohl die Silbe "ma" eingefügt ist?

Ich hoffe jemand kann mir eine leicht zu verstehende Antwort geben ;-)

Danke im Voraus
Antwort: 
Weil dieses ma keine Verneinung, sondern Teil des Substantives ist  #873666
von JuneS (DE), 2017-07-06, 15:36  Spam?  
konuşma bedeutet Gespräch, Besprechung u. ä.
mız ist die Possesivendung 1. Person Plural, bedeutet also soviel wie unser
lazım kennst Du sicher, bedeutet brauchen oder nötig sein/haben

Also heißt dieser Satz: unser Gespräch ist nötig, oder auf gut deutsch: wir müssen reden.
Antwort: 
VIELEN HERZLICHEN DANK!!!  #873692
von zeyna (UN), 2017-07-07, 10:11  Spam?  
Antwort: 
von Anonym, 2017-07-26, 20:11  Spam?  87.151.245...
 #874876
Nur als Ergänzung die Verneinung:
konuşmamamız lazım (wir sollten nicht sprechen)
Frage:
eine Bitte: Wer kann in die Liste das Subject "Fahrrad"  und "Brauwesen" dazufügen. » antworten
von Wenz (DE), Last modified: 2017-06-29, 09:31  Spam?  
http://entr.dict.cc/subjects.php
Das wäre sehr schön. Danke!
Antwort: 
Ist erledigt.  #873636
von JuneS (DE), 2017-07-06, 08:18  Spam?  
Habe die Bilder ebenfalls eingespeichert.

Was ich bislang auch nicht wusste: es müssen mind. 2 Begriffe mit dem subject gekennzeichnet sein, damit es in der Liste erscheint. Wenn man einen neuen Eintrag macht, findet man es in der Liste. Wenn man bei den Fachgebieten sucht, braucht es wie gesagt mind. 2 Einträge.
Antwort: 
JuneS: Ach, das ist aber schön von Dir. Danke!  #873639
von Wenz (DE), 2017-07-06, 08:46  Spam?  
Es gibt bei allen Sprachkombis noch etliche Subjects, die fehlen. Aber wir können (und müssen) ja nicht alles auf einmal machen.
Nebenbei: Bekommst Du jetzt eigentlich eine Mail auf diese Antwort? Warum ich neugierig bin? Wenn mir auffällt, daß im Türk. noch ein Subject fehlt, würde ich unter diesem Thread schreiben, d.h. Dich benachrichtigen. Okay?
Antwort: 
Ja, habe eine Mail bekommen.  #873640
von JuneS (DE), 2017-07-06, 08:58  Spam?  
Du kannst gerne schreiben, wenn Dir etwas auffällt. Allerdings wundert mich, dass Du die Adresse siehst, denn ich sehe nur noreply...  Liegt vielleicht daran, dass ich beim Antworten im Kästchen E-Mail-Benachrichtigung ein Häkchen gesetzt habe. Mache es jetzt mal weg, mal sehen, was dann passiert.

Nach all den Jahren kennt man immer noch nicht alle Funktionen....
Antwort: 
Gut! Ich sehe auch nur noreplydict.cc  #873642
von Wenz (DE), 2017-07-06, 09:04  Spam?  
Antwort: 
JuneS: Subject Drugs / Drogen finde ich auch nicht.  #873747
von Wenz (DE), Last modified: 2017-07-07, 22:54  Spam?  
Und auch nicht Stock / Börsenwesen .
Kümmerst Du Dich drum? Danke!
Frage:
Geburtstagswünsche auf türkisch » antworten
von bobhauk (UN), 2017-06-20, 13:13  Spam?  
Hallo Zsm.,

ich möchte meiner Ex-Freundin zum morgigen Geburtstag auf türkisch gratulieren. Jetzt fragt ihr euch, warum der Ex gratulieren ? Ganz einfach hatten Sonntag den ganzen Tag miteinander verbracht und es war denke ich, für beide etwas besonderes. Zum Übersetzen:

Heute wirst du von vielen Menschen Geburtstagsgrüße erhalten, doch dieser hier, den du gerade liest, ist der unterschiedlichste von allen. Ich hoffe er wird dir Gefallen. Den er ist nur mit Liebe geschrieben. Schön, dass es dich gibt zum lieben. Alles Gute zum Geburtstag.

Bugün bir çok kişiden doğum günü sözleri duyacaksın, ama şu an okuduğun en farklısı. Çünkü tamamiyle sevgiyle yazılmış bir mesaj. İyi ki varsın. Doğum günün kutlu olsun.

Das finde ich etwas zuwenig und möchte das noch etwas erweitern:

Heute wirst du von vielen...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
Übersetzen » antworten
von Love.s.a., 2017-06-19, 03:32  Spam?  95.208.24...
Sart mi dudaklarimla kal demem, gözlerim ciglik cigliga gitme diye haykirirken
Bitte übersetzen und in welchem Kontext sagt man sowas...
Frage:
Kurzer Spruch  » antworten
von Cemelina , 2017-06-12, 21:20  Spam?  188.105.89...
Hi ihr lieben. Kann jemand bitte den Spruch übersetzen
"man brauch kein Wasser um zu spüren, dass man ertrinkt"
Und macht der Spruch auch auf türkisch Sinn oder eher nicht?
Viiielen lieben Dank :)
Frage:
Türkische Übersetzung » antworten
von kaddy584 (UN), 2017-06-11, 10:17  Spam?  
Seni savunduğum her insan' a büyük bir utancım var; Bana bıraktığın tek şey bu.
Antwort: 
Türkisch übersetzung HIIIIlfe!  #872046
von kaddy584 (UN), 2017-06-11, 10:24  Spam?  
Hallo zusammen,ich bin hier neu und noch nicht so bewandert:)
würde mir einer den folgenden Satz übersetzen bitte...
,Seni savunduğum her insan' a büyük bir utancım var; Bana bıraktığın tek şey bu.

Vielen Dank im vorraus:)))
454 Fragen und 659 Übersetzungen (= 1113 Einträge) derzeit im Türkisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Türkisch-Wörterbuch (Almanca-Türkçe Sözlük) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden