Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Almanca-Türkçe Sözlük

BETA Online-Wörterbuch Türkisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-TürkischSeite 37 von 45   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Turkish-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Türkisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
bitte Übersetzen :) » antworten
von mausi00000000000011, 2015-05-30, 09:39  Spam?  93.196.167....
Sen yüzümdeki tebessüm...Adilagim nefes...Yüregimdeki tutumus..Sen benim en 'özel'misin..
Frage:
bitte übersetzen :) » antworten
von mausi00000000000011, 2015-05-30, 09:37  Spam?  93.196.167....
bu yaz gelmeye calicam askim sana 1 kez sarilmak icin senin konu 1 kez duymak icin gelmeye calisacam askim. Ve senden bise istiyorum askim turce ogren
Frage:
komplette übersetzung wäre sehr nett, bitte.  » antworten
von ruso, 2015-05-22, 17:19  Spam?  17.44.44...
kurz was zu dem text; ich hab selbst versucht es zu übersetzten, aber da ist mir die gefahr hoch das es nicht korrekt übersetzt wird ;)
und da es ein wichtiges thema für mich ist würde ich mich riesig freuen wenn ihr mir diesen text da unten übersetzten könnt und bedanke mich schon mal im voraus, herzlichen dank.

kann ich dir persönlich schreibe ohne das es jemand anderes liest.?
also wie soll ich anfangen, ist mir auch etwas peinlich.
da ja meine mutter oft frägt wann willst du dich verloben wann willst du heiraten und gibt mir vorschläge mit wie wäre es mit ihr usw.....
du musst halt wissen es geht um meine zukunft und ich will selbst entscheiden.
ich finde du bist eine nettes mädchen und hast einen tollen charakter bist mir auch öfters schon aufgefallen.
ich denke mal das du so langsam selber drauf gekommen bist um was es geht, ich wollte dich fragen ob du dir vorstellen kannst meine zukünftige frau zu werden und mit mir hier in deutschland zu leben.
Frage:
Benötige Übersetzung für politischen Facebook-Post » antworten
von Marc2014 (UN), 2015-05-20, 18:48  Spam?  
Kann mir jemand bitte übersetzen, was hier auf Facebook gepostet wurde? Es hat irgendwas mit dem Islam, Kurden und Armeniern zu tun und ist vermutlich etwas extrem-islamistisch:

Bu adamı bir defa bile müslüman din adamlarıyla veya cami yakınında gördünüz mü? Ey müslüman kürt kadeşim, uyan! HDP - PKK'nin davası kürtler değil, kürtlerin en büyük düşmanı olan ERMENiLERDiR!

Vielen Dank!
Antwort: 
von Anonym, 2015-05-24, 17:40  Spam?  87.151.232....
 #801667
Ich verstehe den Satz inhaltlich nicht, aber sei's drum hier ist die Übersetzung, möge sie dem Frieden unter den Völkern dienen:
Habt ihr diesen Typ jemals zusammen mit religiösen Moslems oder in der Nähe einer Moschee gesehen? Erwache, oh, mein muslimischer kurdischer Bruder! In der HDP-PKK Streitsache/Angelegenheit geht es nicht um Kurden, sondern die Armenier sind die größten Feinde der Kurden!
Frage:
Spruch auf türkisch übersetzten! » antworten
von fazane, 2015-05-19, 19:27  Spam?  178.7.112....
Hallo,

könnte jemand für mich folgenden Spruch auf türkisch übersetzten:

Ich bin Du,
Du bist ich,
gemeinsam sind wir sein,
Er ist unser.

Und wie hört sich die Spruch für euch auf türkisch an? Klingt er gut?

Vielen lieben Dank und Grüße
fazane
Antwort: 
von fazane, 2015-05-19, 19:42  Spam?  178.7.112....
 #801057
eigener Versuch,

sen bensin
ben senim
ikimis beraber onun ---
O bizimdir.

Bitte helfen????:-/
Frage:
Übersetzung gesucht » antworten
von ballarina, 2015-05-14, 11:01  Spam?  78.35.245....
Kaldır kadehi ey sevgili,
Önce gelişine,
sonra gidişine...
Dibini bulunca gelmişine geçmişine...!
Antwort: 
von Anonym, 2015-05-17, 03:50  Spam?  87.151.253...
 #800736
Heb an den Krug, oh Geliebte(r),
Zuerst auf Deine Ankunft,
dann auf Deinen Abgang...
Wenn der Boden [des Kruges] erreicht ist auf das was kam und das was verging...!
Antwort: 
von fazane, 2015-05-19, 19:40  Spam?  178.7.112....
 #801056
eigener Versuch,

sen bensin
ben senim
ikimis beraber onun ---
O bizimdir.

Bitte helfen????:-/
Frage:
Umfrage » antworten
von christian120681 (UN), 2015-05-01, 15:09  Spam?  
Hallo,

hätte jemand von Ihnen Zeit mir folgenden Umfragetext zu übersetzen? Es geht um die Entwicklung von Angeboten eines Familien-/Sozialzentrums und ich bekomme das mit dem Türkisch nicht hin. Wir haben auch viele türkische Familien und der Umfrage-Text auf Türkisch wäre für die eine echte Hilfe. Danke!

Beste Grüße

Wir in ... möchten ein Angebot schaffen, das für Sie genau das Richtige ist. Deshalb bitten wir Sie, nachfolgende Fragen zu beantworten. Gerne können Sie die Umfrage auch anonym ausfüllen. Den Fragebogen können Sie dann direkt bei den Kita-Mitarbeiter-innen, in der Gemeinde oder in die dafür vorgesehene Kiste bis zum 31. Mai 2015 einwerfen.

Sicher lässt sich nicht alles im Anschluss sofort umsetzen, aber wir freuen uns auf Angebote, die sich an Ihren Bedürfnissen und Wünschen orientieren.

Über...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Siehe Forums-Richtlinien! [zuerst selbst versuchen]  #799302
von Anonym, 2015-05-04, 16:30  Spam?  87.151.238....
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.
Frage:
Uebersetzung kurzer Text bzgl. Tauben  » antworten
von Taubenfreund, 2015-04-24, 14:35  Spam?  193.196.167....
Hallo miteinander, könnte mir jemand den unten aufgeführten Text ins Türkische übersetzen?

-----------------------------------

Liebe Parkbesucher,

in diesem Taubenhaus werden Tauben betreut. Die Tiere werden von uns artgerecht versorgt und die Gelege gegen Ei-Attrappen ausgetauscht. Dies ermöglicht uns nachhaltig und langfristig die Taubenpopulation zu minimieren und gesund zu erhalten. Tauben genießen den Schutz des Tierschutzgesetzes. Daher bitten wir Sie, unsere Arbeit zu unterstützen und die Tiere nicht zu beunruhigen.

Es grüßt,
das Tauben-Projekt-Team.

----------------------------------------

Viele Dank und ein schönes Wochenende,
Taubenfreund
Antwort: 
von Anonym, 2015-04-27, 23:34  Spam?  87.151.229....
 #798456
Frage:
Kann mir das bitte jemand übersetzen?  » antworten
von EYEOFTHETIGER (UN), 2015-04-22, 12:04  Spam?  
Sevdikleri icin ölümü göze almayan aldigi solugun hükmü yoktur

Danke
Frage:
Übersetzung gesucht  » antworten
von LuisaTe (UN), Last modified: 2015-04-15, 12:40  Spam?  
Antwort: 
von Anonym, 2015-04-15, 00:54  Spam?  79.249.98....
 #796898
Alleine sein ist besser, als am falschen Ort und im falschen Herzen zu sein.
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Türkisch-Wörterbuch (Almanca-Türkçe Sözlük) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden